Общеизвестный факт, что в наше время самым распространенным языком в мире является аглийский. В большинстве стран он является государственным или публичным языком, его использует множество международных организаций, включая ООН, около 80 процентов всей информации, хранящейся на электронных носителях, является на английском языке. Английский давно стал языком международного делового общения, информационных технологий и Интернета. Очевидно, в наш век всеобщей глобализации тенденция дальнейшего распространения английского языка сохранится. Хорошо это или плохо - судить не приходится, ведь это не случайность, а скорее всего закономерность.<br><br> В связи с развитием рынка переводческих услуг увеличивается спрос на <a href="http://www.Martinperevod.Ru/">переводчик с русского на английский</a>.<br><br>Ежегодно его изучает всё больше людей, причём далеко не ради простого расширения кругозора, английский становится универсальным языком общения людей разных национальностей и культур. Безусловно, тому есть экономические и политические причины, связанные с ролью, которую играла в прошлом Британская Империя, а в настоящее время США - одна из наиболее экономически развитых стран нашей планеты. Хотя особенности лингвистики самого английского языка также увеличивают его распространение в мире. В английском языке слова не изменяются по падежам, лицам и родам, правила в английском языке довольно просты, кроме того, этот язык обладает высокой ёмкостью. В связи с этим английский язык мугт выучить без особых трудностей не только дети, но и взрослые. Английский язык включает много вариантов (британский, американский, индийский, австралийский и т.Д.), он развивается до сих пор, увеличивается его словарный запас. В связи с этим автором случайного текста на английском с большой долей вероятности может быть не англичанин и даже не американец. Не удивительно, что большая часть всех переводов имеет отношение именно к английскому языку. При переводе английского текста, автором которого является не носитель английского языка, появляются другие сложности перевода. При этом, такая ситуация является достаточно типичной, обычно международные партнёры деловым языком общения выбирают именно английский. Главной трудностью при переводе такого текста является наличие в нём оборотов, которые не свойственны английскому языку. Чтобы получить наиболее точный перевод приходится порой делать сопоставления с тем языком, который является родным для автора текста. Только в результате такого анализа многие "корявые" выражения становятся адекватными. Поэтому если текст на английском языке, который следует перевести на русский, является переводом с некоторого языка и будет лучше делать перевод именно с оригинала.<br><br>Вторым по популярности, после английского языка идёт немецкий, поэтому не удивительно, что заказчиков по переводу интересует также <a href="http://www.Martinperevod.Ru/german.Html">перевод немецких технических текстов</a>